Your English writing platform
Discover Ludwig'under difficulties' is a perfectly acceptable phrase in written English.
You can use it in a variety of contexts. For example, "Despite the difficulties created by the pandemic, the team was able to find success under difficulties."
Exact(9)
Daugherty operated under difficulties, though.
A typical activity was a dinner in 1939 followed by a talk, "Trout Fishing Under Difficulties".
He dictated all the fifteen books he turned out, and was used to working under difficulties and against odds.
In a way it symbolizes the city: life under difficulties, growth against odds, sap-rise in the midst of concrete, and the steady reach for the sun.
In a way it symbolizes the city: life under difficulties, growth against odds, sap-rise in the midst of concrete, and the steady reaching for the sun.
"Universities are far behind civic organizations like these," said Mr. Kett, the author of "The Pursuit of Knowledge Under Difficulties," a study of self-improvement and adult education in the United States.
Similar(51)
Perhaps it was inevitable that India would call to Gedney: His work, the MOMA curator John Szarkowski wrote, was a study "of people living precariously under difficulty," and there were millions upon millions of such people to be found here.
They live under difficulty conditions …….. do not help them to develop their human potential.
We're looking to score points with the judges under difficulty and originality.
For each of the five big areas, if the student showed evidence of any difficulty with underlying components, that response was coded under difficulty for that big area.
At District level, coordination between poorly resourced Government Departments, communities and better resourced NGOs through the Learning Alliances have managed to register remarkable project outputs under difficulty socio-economic conditions.
More suggestions(4)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com