Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "under compromised" is not correct in standard written English.
It may be an attempt to convey a state of being compromised, but it lacks clarity and proper structure. Example: "The system is under compromise, which raises security concerns."
Exact(14)
Older patients express preferences for longer life under compromised health conditions more frequently than healthy persons [ 21].
Specifically, prohibitin deficiency shortens the lifespan of otherwise wild type worms, while it dramatically extends the lifespan under compromised metabolic conditions.
In addition, as in "Stop, Repair, Prepare," these two works present demanding performances carried out under compromised conditions, in this case idiosyncratic gym equipment.
Under compromised conditions, various factors (inadequate information, automation disruptions, and human-made decision errors) may create new disturbances to the power systems.
Skeletal muscles have a robust capacity to regenerate, but under compromised conditions, such as severe trauma, the loss of muscle functionality is inevitable.
Thus, advanced perception systems are primarily required for an off-road robot to sense and understand its environment recognizing artificial and natural structures, topology, vegetation and paths, while ensuring, at the same time, robustness under compromised visibility.
Similar(43)
But information provided under compromising circumstances seems compromised.
However, these mechanisms are likely to be compromised under acute and severe forms of stress or under chronic mild stresses.
His accuracy, which is normally stellar, can be compromised under duress.
They may have compromised under previous longer restrictions, he said.
Energy and latency are compromised under an end-to-end reliability constraint.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com