Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "under changes" is not correct and does not convey a clear meaning in written English
It may be intended to express that something is undergoing modifications or alterations. Example: "The project is currently under changes, and we will provide updates soon."
Exact(60)
Under changes introduced in Napa, the public was invited to observe how the contest operated.
A further 200 child refugees might also qualify for asylum under changes to the Immigration Act.
Under changes announced in the latest budget, the exemption will extend to 16-year-olds from March 2016.
Hundreds of jobs are being lost at Barclays under changes in its corporate banking division, it has been announced.
Under changes to the visa system the UK Border Agency told universities to report any students "who have missed 10 consecutive expected contacts".
Blind and partially sighted people will no longer automatically be eligible for benefits under changes that are expected to save the government £1bn over the next five years.
Robertson said older Australians were being asked to support their children for longer while working until they are 70 under changes to the eligibility for the pension.
All today's SocietyGuardian stories NHS whistleblowers will be given greater protection under changes being considered in a consultation announced by health secretary Andrew Lansley, the Daily Telegraph reports.
Social tenants deemed to have more bedrooms than they need have had their housing benefit reduced under changes to the welfare system that came into affect in April.
Under changes in the 2016 budget, earnings generated by transition to retirement pensions will be taxed at 15%, rather than being tax free.
The news follows the announcement from Barclays that hundreds of jobs are being lost there under changes to its corporate banking division.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com