Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"under a new title" is correct and usable in written English.
You can use it when you want to refer to something or someone that has a different name than what they were previously given or known by. For example: "The novel was recently republished under a new title - The Forgotten Kingdom."
Exact(12)
The essay wasn't particularly architectural, but it was about New York, and when "Odd Jobs," Mr. Updike's sixth collection of essays and criticism, appeared in 1991, the essay was included under a new title, "Is New York City Inhabitable?" Mr. Updike's answer to the title's question might be summed up in two words: Hell, no.
In 1971, a new producer released a completed "El Weirdo" under a new title, "Bananas".
And the Bush commissioned me to rewrite it, which I did under a new title, When You Cure Me.
Under a new title, "The Bad in Every Man," it momentarily was used in another MGM film, "Manhattan Melodrama".
Movie producers sometimes reissue a poorly received film under a new title in the hope that it will not bomb a second time.
Knave of Hearts was eventually reissued under a new title, The Innocent Heiress, and a heading: "In the tradition of Georgette Heyer".
Similar(48)
The biggest change was to move intelligence headquarters into a different building under a new official with a new title: director of national intelligence.
Davis, 44, has held a variety of jobs since joining in 2006 and will take a new title under head coach Gary Gold.
If writers feel the urge to improve or reinvent the classics, they can choose to present the work under their own names and with a new title.
The new organization — which was "small and profitable" prior to acquisition, CEO Will Ahdritz tells TechCrunch — will collect royalties directly on behalf of artists, now under a slightly new title — the American Music Rights Association.
Due to funding issues production was halted, although the series came back under a new related title.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com