Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
'under a less' is not correct or usable in written English.
To use a phrase like this, you'll need to use the comparative form 'less'. For example, "She was able to finish the marathon in less time than she expected under a less grueling training program."
Exact(44)
Now under a less freewheeling system, Mr. Kushner and other aides are expected to stay in their own lanes.
Under a less stringent EBA criterion, long-run lagged returns, country risk, and the January effect are also robust.
He said he hoped to buy another fax machine and that he would file a new application to register the monitoring group, perhaps under a less provocative name.
Under a less aggressive ride than last year he was kept in the contest by Sam Thomas without having his health risked.
Scientists should be aware that the playbook that many followed to oppose President George W Bush may not work as well under a less ideologically-driven president.
What Ethiopians desperately need are a cease-fire, open roads for relief convoys and the hope of better government under a less oppressive regime.
Similar(16)
The army, now under a less-politicized general, must make good on a promise not to interfere in the election.
But the Montana State Supreme Court ordered Reynolds to reassess the law under a less-strict standard.
These flights have operated under a less-strict set of rules for aircraft than those used for certain commercial purposes such as crop-dusting and aerial photography.
With 140 medallion cabs, 55 Stan is one of the larger fleets in the city, and under a less-experienced dispatcher, the busy pre-sunrise shift change might turn chaotic.
The modeling results indicate that the current configuration of China's oil supply system is able to maintain sustainable supply under a less-than-180-day crude oil import disruption.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com