Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"under a different title" is correct and usable in written English.
You can use this phrase when talking about something that has been renamed or reclassified. For example, "The movie was a huge success, so a sequel was made under a different title."
Exact(23)
On December 2, 1909, Jones delivered a paper to the Cambridge Moral Sciences Club, titled "Categorical Propositions and the Law of Identity" (later published, under a different title, as Jones 1910a).
Sixteen years later, the book appeared under a different title.
The book, which was published in Britain under a different title, is being released here as a paperback original.
Whitman opened his first shop in 1951 under a different title, renaming it Shakespeare and Company 13 years later, shortly after Beach's death.
Among the great newspaper pictures, it was a flop (even when re-released under a different title) and has never been available here on tape or disc.
One executive said he was startled to discover that a manager whose position had been eliminated had been rehired under a different title.
Similar(37)
It began life under a different director, Brenda Chapman, and with a different title, The Bear and the Bow.
Fox was interested in a different title to Independence Day.
It had a different title then, The Fourth Beast.
Tom Bower's "Outrageous Fortune" has a different title in Britain.
Usually I come up with a different title.
More suggestions(15)
under a different income
under a different set
under a single title
under a different brand
under a different law
under a new title
under a different president
under a different model
under a different claim
under a different fake
under a different sort
under a different tree
under a different ownership
under a different captain
under a different interest
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com