Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(6)
Maybe he's been coming and going under a different moniker.
In November he offhandedly told Mixmag his plans to release some deep house tracks he'd been writing under a different moniker.
But after undergoing a root and branch image overhaul (in which it acquired a new skull), it now exists under a different moniker.
Reports also indicate that HTC is expected to offer Ameo/Athena under a different moniker, Advantage X7500.
A year ago, he was toiling away at music and uploading tracks to SoundCloud under a different moniker.
I might later expand to include people of African descent more globally but gathering names for that will include a lot more legwork and will probably fall under a different moniker for the reasons discussed above.
Similar(54)
Blogging tongue in cheek — or perhaps not — he recently suggested that online democracy advocates stop referring to Charter 08 by its name, and instead choose a different moniker.
If you think you might hate your stage name in six months, think of a different moniker.
That's the approximate number of applications that are currently offered for free or for a fixed fee on the iPhone / iPod Touch App Store, which will soon be known only as the App Store (or under an entirely different moniker, though unlikely).
In the mid-90s, Bell embarked on a solo production career, releasing a string of singles and EPs under different monikers on a variety of British and American underground labels.
WHO: Blood Orange WHEN: Friday August 1st @ 4 45pm -Grove Stage WHY: Dev Hynes, who currently performs under the stage name Blood Orange, is an impressive 25 year old singer/songwriter from London who already has 4 albums under his belt (under several different monikers), and has written music for a number of Grammy winning artists.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com