Your English writing platform
Discover LudwigSimilar(60)
"That worldview — that a well-timed scathing remark might shame an uncouth person into acting better — seems worthy to me," Mr. Handler said.
(The only time he used the term "savage" was in describing the Indians of Maine who "made the most disparaging and dishonorable gestures that an uncouth person could possibly do, such as exposing their bare arses to us, all the while howling with laughter").
Or, more sardonically and pertinently in the context of Italy's current economic plight: "free competition, this selection which heartlessly favours only uncouth and rough persons whose only merits are those of passing tests, doing their job well and knowing their business, is naturally resented by most Italians".
So for him, in the brash uncouth world of politics, a person of faith could vote for a man as immoral as Trump because Trump was better equipped to rid Washington of the corruption it is plagued by today.
(Caroline Austen, another of Jane's nieces, recalled him this way: "Very plain in person — awkward, and even uncouth in manner — nothing but his size to recommend him — he was a fine big man — but one need not look about for secret reasons to account for a young lady's not loving him").
Someone says something uncouth, unreconstructed, obscene?
We delight in the uncouth ramblings of the elderly because somebody's gotta say it.
It's easy to shoot off an angry response, but in real-world situations, you may not want to burn bridges, or the person asking may not really understand just how uncouth what they're saying really is.
As Lewinsky listened to the recordings of her phone calls, she tells us, she heard her voice as if it belonged to a different person: "My sometimes catty, sometimes churlish, sometimes silly self being cruel, unforgiving, uncouth".
"He's very uncouth".
It's uncouth.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com