Your English writing platform
Free sign upSuggestions(1)
"uncontrolled flow" is correct and usable in written English.
It can be used to describe something that is moving or expanding without being guided or restrained, such as a river overflowing its banks or a flood. For example, "The uncontrolled flow of water threatened to damage the city's infrastructure."
Exact(25)
An uncontrolled flow of migrants adds to instability at the southern peripheries of the alliance.
But an uncontrolled flow of refugees into Europe is a different problem, as is the humanitarian crisis.
Lawyers in this field warn of "opening the floodgates" — an uncontrolled flow of dubious, would-be parents.
Major pharmaceutical companies fear that the process will open the door to an uncontrolled flow of unlicensed medicines that will undermine their markets.
Disaster is likely in the case of an embankment dam not designed to permit uncontrolled flow of water on its downstream slope.
When she opened Germany's frontiers to an uncontrolled flow of migrants in 2015 she ushered in the creeping disintegration of the European Union.
Similar(35)
The uncontrolled current flow through the filament in the NF device will enhance Joule heating as well as the abrupt breaking of the filament, and the RESET current curve is suddenly reduced.
Replacing the chaos with coherent policies would address both the responsibility to give asylum to those in need, and the security concerns raised by chaotic and uncontrolled flows.
It shows that the queue averaging time is the result of a trade-off between AQM responsiveness and the robustness of the uncontrolled flows.
First and foremost, to hide the flow rate, BP exceeded the safe working pressure of the wellhead, risking mechanical damage that could have caused uncontrolled, and uncontrollable flow from the well.
It couples the reservoir/wellbore models and distribution of uncertainties to depict the risk picture of uncontrolled wellbore flow events.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com