Your English writing platform
Discover LudwigExact(2)
A couple of years later he directed an uncharacteristic work The Other, adapted by actor Tom Tryon from his own novel - one of the dark tales of possession then much in vogue.
During this period he also worked with the liberal producer Stanley Kramer; the best of their films was a charming rites of passage story, The Happy Time (1952), with Bobby Driscoll observing the gentle philandering of Louis Jourdan and Charles Boyer as he grows into his first pair of long trousers - an uncharacteristic work for Fleischer, who normally concentrated on police stories.
Similar(58)
In 1953, Florene Marx, as she was then known, settled for one of Picasso's most uncharacteristic works.
They pick uncharacteristic works by the artists we know well, and turn up major statements by the ones we don't.
Its wordplay aside, this poem is uncharacteristic of the work in "The Beforelife" in that the tone underlying most of the others is fury, strictly contained.
The show extends into the late-19th century without dwindling, thanks to several small landscapes by Odilon Redon, whose realism is uncharacteristic of his work, but whose disembodied weightlessness is not.
Click HERE Thenubscribe.
Often, an artist or group puts out one or two singles that engage popular appeal but are uncharacteristic of their work.
Mr. Cutrone had, the novelist and critic Gary Indiana said, "a sincerity and work ethic uncharacteristic among the Warhol people".
But there is no disputing that they have been doing their most consequential work in uncharacteristic silence in recent weeks.
There is an irony that an actor renowned for his sensitivity became a huge international star in the Pirates of the Caribbean movies in which he gave roaring pantomime-style performances that were utterly uncharacteristic of his best work.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com