Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
Despite the improvement of immunosuppressive therapies, the first cause of mortality at 5 years following CTX remains the development of CAV, and the rate of late rejection remains unchanged, achieving an approximately 50% survival rate at 10 years post-transplant.
Similar(59)
They are permitted only a regulation measure of state-approved grief, which must be expressed in Saddam's language: that of martyrdom and heroism, rather than wailing agony about the futility of a war which slaughtered more than a million people yet left the borders unchanged and achieved nothing.
Following depletion of granule cell precursors in the host, more granule neurons engraft, but their ability for achieving correct placement is unchanged.
Patients achieving A1C <7% continued unchanged treatment (observational arm).
Step 4: Repeat Steps 2 and 3 until the cluster centroid remains unchanged or the function achieves convergence.
TACs showed that the radioactivity of most organs was nearly unchanged after equilibrium was achieved (Fig. 4b).
In precoder A, the object is to achieve the unchanged data modulation on the pilot-carrying subcarriers, i.e., (bar {mathbf {{d}}}_{p}=mathbf {d}_{p}).
Such improved systolic pump function is achieved at unchanged or even decreased filling pressures, denoting a true improvement of ventricular contractility through improved coordination of contraction [ 24].
"The board judged that holding the stance of policy unchanged at this meeting would be consistent with sustainable growth in the economy and achieving the inflation target over time," Lowe said.
Sexual activity and ability to achieve orgasm was unchanged in these women.
These are policies that could be considered flexible and modified, according to needs, to achieve defined and unchanged objectives.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com