Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "uncertain journey" is correct and can be used in written English.
It describes a journey that is filled with uncertainty or unknown outcomes. It can be used in different contexts, such as in a literal or metaphorical sense. Here are some examples: - Literal: "The hikers set out on their uncertain journey through the dense forest, unsure of what challenges lay ahead." - Metaphorical: "Starting a new business can be an uncertain journey, but with determination and hard work, success can be achieved."
Exact(30)
It has been an uncertain journey.
They face a treacherous, uncertain journey, threatened by everything from marauding gulls to tangled fishing lines.
The sixth man, John Blair, was merely delayed in his long, uncertain journey from Virginia.
Being alive is such a strange, uncertain journey, we all need as much applause as we can get.
It's strange, too, to think of just how easy it is for a person to make the same uncertain journey.
Shot in a former Palestinian airport, its plane disappearing into clouds is a haunting vision of an uncertain journey.
Similar(30)
Yet such pilgrimages, I knew, could be uncertain journeys at best.
The uncertain journeys that wave after wave of immigrants have undertaken and the daily sacrifices that such transplants have made reflect a degree of grit that many of the American-born people I know have never been forced to muster, a magnitude of drive that we don't possess.
They are happy to take their chances through the tunnel," says Mr. Bedoya, referring to his uncertain underground journey.
No matter how hard it gets or how uncertain the journey gets, do not stop trying.
Difficult days, difficult journey, uncertain future Determined to reach safety, Fatma, her husband Moncef and their six children managed to make the difficult journey from their family home in the southern part of the Syrian Arab Republic across the border into Jordan.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com