Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
All this with — we kids feel it — a light but unceasing wind of fear whistling at the back of their necks.
Similar(59)
Along with all that comes Kurosawa's furious visual energy, his virtuoso choreography of moving camera and bodies of warring men; and his talent for adding enriching layers of kinetic, elemental motion – rain falling, leaves or smoke blowing in the unceasing winds – to the violence already in play.
Unceasing winds caused first a half-hour delay, then an hour, then two hours — and meanwhile, we sat on these tour buses, waiting for the green light so they could trundle off and put us where we needed to be.
This was the reason the ports were several hundred miles south of Suez: better the long transfer of goods by camel and Nile boat than the battle against unceasing Red Sea winds.
This is the kind of solace you can find when the noise becomes too much, not just the chatter and the relentless recitation of words, not just the rhythmic thumping from the upstairs bedroom that you've rented out for some extra money, but the unceasing and brutal wind.
Then you can really appreciate the thrill and high-speed misery — howling winds, topographical waves sweeping the decks, and an unceasing effort to keep the sailboats from flying apart.
But by that time Johnston and the Joneses were gone — carried away, no doubt, by the unceasing demands of do-it-yourself celebrity, and by the brisk November wind.
Set in a dilapidated hospital in the Shatila refugee camp, in Beirut, in the mid-nineties, the book's many winding stories are told by a male Scheherazade, a fortyish Palestinian medic whose unceasing talk is intended to rouse a comatose old man, a resistance hero who spent decades sneaking over the Lebanese border into Israel, to carry out attacks that earned him the title the Wolf of Galilee.
Their effort was unceasing.
It seemed unceasing.
His effervescence is unceasing.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com