Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(1)
Georgina will stay on New Island for six or seven months unbroken, working on conservation projects, with a supply boat visiting every six weeks.
Similar(59)
Here, finally, was an objective explanation for some of my strengths and weaknesses, the simultaneous capacity for unbroken work and all-encompassing recall, linked inextricably to a driven, uncomfortable personality.
There is also the question of vitality – while an unbroken, extended working life may solve the financial challenge, it will inevitability deplete other important assets of life, such as health and friendships.
For nearly half a century, almost unbroken, she worked in the medium.
It usually means all of the following at the very same time: "Finally, I have a chunk of unbroken time to work in my studio, but I really need some rest if I plan to return to my teaching job.
Her unbroken run stretches back to 1984.
This could be why the phrase is used by actor O'Connell, who taught his co-star Jolie to use it while they were working on the film Unbroken.
Jolie made her directional debut on the 2011 Golden Globe-nominated film In the Land of Blood and Honey, and is currently working on post-production on Unbroken, an adaptation of Laura Hillenbrand's WWII book she has directed.
He learns that they are members of the Unbroken Spine, a secret group of bibliophiles working to crack a 500-year-old code set down by Aldus Manutius, a Venetian publisher.
Meanwhile, his fiance, Angelina Jolie, is in Australia with the couple's large brood working on her next directorial project, "Unbroken," which also happens to be a World War II-era drama.
Besides promoting "Unbroken," which hits theaters on Christmas Day, Jolie is also working on "By the Sea," which she directs and co-stars in alongside husband Brad Pitt.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com