Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "unaware of timing" is correct and usable in written English.
It can be used to describe a situation where someone does not have knowledge or awareness about the timing of an event or action. Example: "She was unaware of timing when she scheduled the meeting, which conflicted with another important event."
Exact(1)
Off-line image review by two independent physicians, unaware of timing, position and patient's characteristics, was used to calculate a modified LUS aeration score, as previously described[2].
Similar(54)
It should also be acknowledged that, owing to the design of the study, we are also unaware of the timing of the exposure relative to the timing of the outcome.
V. Dixon: Origin of timing error?
Master the art of timing.
Sharpen your sense of timing.
Mr. Reines said that Mrs. Clinton did not solicit the donation from Mr. Congel or discuss it with him or anyone on his behalf, and that she was unaware of its timing and size until last month.
The woman, who speaks French and some English, is a widow, though the lawyer said he was unaware of the timing or the circumstances of her husband's death.
Then, as he neared the end, he raised his voice sharply and shouted, "Let us praise God... " At that point, totally unaware of his timing, a teenager who was hitting with a tennis instructor missed a shot and shouted in frustration, "Oh.... God!" Even some of the adult church picnickers snickered.
Apparently unaware of the timing of the first embassy statement, the Republican presidential candidate, Mitt Romney, put out a statement just before midnight Tuesday saying, "It's disgraceful that the Obama administration's first response was not to condemn attacks on our diplomatic missions, but to sympathize with those who waged the attacks".
Brown was unaware of the timing.
A posteriori examination of videos by a second investigator unaware of protocol timing did not reveal any substantial bias.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com