Your English writing platform
Discover Ludwig'unavoidable death' is correct and usable in written English.
You can use it when discussing things that are certain to eventually happen, such as death itself, or something like a natural disaster or an inevitable consequence of an action. For example: "The tsunami was an unavoidable death for many."
Exact(6)
It's long been said that two things are unavoidable: death and taxes.
20, 21, 33 However, more attention should be paid to one important element: unavoidable death.
Responsiveness to basic CPR and its duration may predict unavoidable death in hospital.
Untreatable non-infectious diseases have also been heavily stigmatised due to their association with an unavoidable death.
21 Organ donation is a benevolent act at the worst time the juxtaposition of an unavoidable death in a willing donor to a preventable death in a transplant recipient.
The first of these deals with the possibility that a high rate of natural (unavoidable) death (U) in a hospital might go hand in hand with a high rate of preventable death (V).
Similar(53)
We will also be automatically investigating any cases brought to us concerning unavoidable deaths.
Conclusion By anticipating unavoidable deaths, our efforts to withhold or withdraw hopeless treatments in critically ill patients have resulted in a lower rate of failed resuscitations without any change in global mortality.
From this we see that the Ten Commandments only address illegal killing, and take no stand on legal killing such as capital punishment or unavoidable deaths during war.
Further large and high-quality randomized trials are needed to confirm these findings showing the unavoidable deaths of some patients.
There should be no excuse for unavoidable deaths due to poor medical management which falls outside the realm of the orthopaedic surgeon's armamentarium.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com