Your English writing platform
Discover LudwigExact(5)
— the extra-man opportunity that results when somebody is sent out of the game for a time as a result of a violation, such as "slashing," an unambiguous term common to hockey and lacrosse.
In lacrosse as in hockey, Gretzky was at home in the power play, also known as "man-up" and "e.m.o". the extra-man opportunity that results when somebody is sent out of the game for a time as a result of a violation, such as "slashing," an unambiguous term common to hockey and lacrosse.
They are referred herein as Gaels, an unambiguous term, or as Dál Riatans.
The ambiguity about the scope of the name "Bryozoa" led to proposals in the 1960s and 1970s that it should be avoided and the unambiguous term "Ectoprocta" should be used.
Assigning an unambiguous term to these chemicals is complicated by the fact that in some NPs, chemicals many have been determined to be "pharmacologically active", while in other NPs, in the active chemicals are unknown and so product content is standardized to marker chemicals.
Similar(55)
In unambiguous terms, the panel said yesterday that warnings did not suffice.
For Yankees fans it was a bitter dose of reality, delivered in unambiguous terms.
This morning, when first asked whether he had ruled out appearing at the debate, either in person or by satellite feed, Mr. McCain replied in seemingly unambiguous terms.
Surprisingly, given how unpopular notions of pan-Germanism are in contemporary Austrian society, he has not always done so in unambiguous terms.
Appearing on Jimmy Kimmel Live on Tuesday night, the Black Swan actress announced in rather unambiguous terms why she rejected the pronoun "we".
Snell called upon testimony from Los Angeles mayor Tom Bradley, which he gave in absentia but in unambiguous terms, describing GM as having, through its subsidiaries, "scrapped the Pacific Electric and Los Angeles streetcar systems, leaving the electric train system totally destroyed".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com