Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(11)
"We have no idea what this document is, and neither does she because she was unable to read it".
I have just had a new book published, but I am unable to read it because like millions of others, I have impaired vision.
Such encryption would mean that only the parties in a conversation could see what was being said, with even Yahoo unable to read it.
But it was fairly empty" at 4 p.m. Her dinner companions even mimicked a scene from the show, holding a menu ever farther away, as though unable to read it, Mrs. Amundson said.
Leverich had submitted an early, unedited draft to Laughlin for comment, but Laughlin had returned the manuscript in the spring of 1989, explaining that he had been unable to read it because he was coping with fire damage to his Connecticut home.
If the message fell into the wrong hands, the receiver would see a mix of colors once the genes were activated and be unable to read it.
Similar(49)
After the reports of the first day of Mark Bridger's trial I have been unable to read about it either.
Unable to read Arabic, it was her discovery of the Koran in French that led her to embrace a strict version of Islam and eventually to marry Abdessater Dahmane, a Tunisian loyal to Mr. bin Laden.
"Knowing I have family in Mexico who would love to read my book but are unable to read English, it's definitely a long-term goal for me to have them translated," he says.
"We are working with first-generation learners, and if they are unable to read or write, it shrinks their interest in the subject, leading to absenteeism," said Baskaran Dheenadayalan, a program manager for the foundation who is based in Chennai.
With nearly one fifth of the world's population unable to read and write, it is clear that the spread of digital technology alone will not be enough to bridge the global knowledge divide.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com