Your English writing platform
Free sign upExact(39)
Reaching the Telegraph Station, and finding himself unable to exit the river, he turned back.
Liquidation is an option in the event that Rangers are unable to exit administration via a Company Voluntary Arrangement.
The child would also be "mousetrapped," they said; that is, unable to exit from the Web site.
They have been unable to exit due to the lack of visas, turning the European airports into temporary internment camps for those passengers.
Once fully grown, however, it is unable to exit through the narrow opening of the two valves, and so it remains within the shell, snatching particles of food from the oyster but not harming its unwitting benefactor.
A spokesman said: "We believe that if a train runs driver-only operation to an unstaffed station with a passenger who is unable to exit the train unassisted, then an offence will be committed under the Equality Act 2010.
Similar(21)
They include: "Left uncorrected, these conditions expose workers to the hazards of lacerations, amputations, electric shocks, fires, explosions, eye injuries and being unable to swiftly exit the workplace in the event of an emergency," said Diana Cortez, the director of OSHA's Tarrytown, N.Y., office.
"It is clear that the risks remain that the UK would be unable to lawfully exit the backstop were it to be activated," it added.
"This in turn has led to a number of visitors within the castle being unable to leave via the drawbridge exit". She added: "Castell Coch will now be closed until further notice to undertake urgent repairs on the drawbridge".
Nevertheless, as the hour ticks by, it becomes apparent that they did have at least one thing in common: reluctant to tell others what was going on, they spent too long feeling unable or unwilling to exit their relationships.
"People were unable to leave the station via one of the exits due to overcrowding in the underground passageways which led to the overground platforms," she said.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com