Your English writing platform
Free sign up"unable of" is not a correct phrase in written English.
The correct phrase is "unable to." It is used to express a person's or thing's inability to do something. Example: The injured bird was unable to fly due to its broken wing.
Exact(28)
Whereas Taz1p binds telomeric DNA in vitro, Taz1pΔC forms long filaments unable of DNA binding.
The helicoidal modeling of the continuum, as proposed in Part I, is applied to finite elasticity analyses of simple materials unable of couple-stressing.
Contrary to monocarbazole monomers unable of internal cross-linking, its specifically designed dicarbazole skeleton allowed us to obtain highly reticulated polydicarbazole films functionalized for probe coupling.
It is likely that ΔscrA and ΔscrAΔscrB use the complex carbon source for growth even in the presence of high concentration of sucrose since these mutants were unable of transporting sucrose into cell.
The Euler method, based on the real variable boundary element method, cannot track streamlines directly and unable of assessing the stream function, because the velocity vector at a certain point is used to find the next point on the streamline, and the stream functions at the two points may not be the same.
The image of naturally less violent women, unable of cruel acts and in need of protection is still present.
Similar(32)
Flower is unable, out of professional duty, to name names, to give vent to his genuine frustrations.
Linear regression was used for the number of days of unable to perform normal activities.
Failure to do so might be the reason of the unable discrimination of CA from CAC and healthy controls in previous studies.
Linebacker Titus Brown joined the list of Browns unable to work because of a high ankle sprain.
Any larger, and you run the risk of being unable to catch all of the rats before they breed.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com