Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "two-year duration" is correct and usable in written English.
It can be used to specify the length of time something lasts, often in formal or technical contexts. Example: "The project is expected to have a two-year duration, starting from the date of approval."
Exact(5)
The state attorney general's office said that Cellular One would change the rates and terms of contracts during their one- or two-year duration.
But its long-term effects are still largely unknown, so the study's two-year duration is important, said Dr. Christina Wang, a Harbor-U.C.L.A. MedicandCenter professor and head of the World Health Organization committee overseeing male contraceptive research.
An intensive intervention was designed to assist participants in adhering to the 25% CR prescription for a two-year duration.
These children were treated under MCP841 protocol (two-year duration) as reported by Advani et al [ 31].
We provided full details of the randomised nature of the study and its two-year duration at this briefing.
Similar(55)
The renovation of the Guggenheim Museum, at 88th Street, for example, drew complaints about its three-year duration.
Less famously, Lt. James Langhorne of the 4th Virginia Infantry lamented to his mother, "I think our country is doomed to a civil war of years duration".
Longchamps is their biggest account; of 30 years' duration.
Habits of two million years duration are hard to break".
Many mobile phone contracts have a two year duration.
The original erection of the Bay Lights, a roughly $10 million project that was supported by high profile (and high net worth) San Francisco techies including Marissa Mayer, Ron Conway, Matt Mullenweg, and others, has a two year duration that will make the lights go dark in March 2015.
More suggestions(4)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com