Your English writing platform
Discover LudwigThe part of a sentence "two-way flow of" is correct and usable in written English
It can refer to the exchange of two different items or ideas between two different people or entities. For example, "The two-way flow of information between the two companies allowed them to discover the mutual benefits of the partnership quickly."
Exact(38)
But the official ties that bind run deep, including two-way flow of intelligence.
"Within these often fairly closed communities, the two-way flow of information doesn't happen".
He believes it is possible that "a two-way flow" of news-gathering and news transmission is within imaginable grasp.
It is a movement of hundreds of convoys synchronized by computerized programs that monitor a two-way flow of tanks, trucks and other equipment.
The tunnel ensures a two-way flow of people and ideas; factory staff eat in the same café as the racing team.
There was at first a two-way flow of writers: pro-communist authors returned to the mainland, while many others fled the new regime.
Similar(22)
Update: Facebook is using Plaxo as an example of enabling two-way flow between Facebook Connect, so you can share activity between 3rd party sites and Facebook via linking accounts.
The partnership approach focuses on mutual capacity enhancement and two way flow of knowledge between research institutions and their staff in HICs and LMICs [ 4, 5].
It was just one-way flow of information.
In a way, the flow of Schuyler's work is the flow of life; it's all one thing.
We use the following notations: :RFID tag or transponder, :RFID reader or transceiver, :The back-end server, :Identity of a tag, :Random nonce generated by reader, :Random nonce generated by tag, :Elapsed time between 2nd and 3rd message flow, :Number of tags, :One-way hash function.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com