Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "two years question" is not correct and does not convey a clear meaning in written English.
It may be intended to refer to a question that pertains to a two-year period, but it lacks clarity and proper structure. Example: "The two years question regarding the project's timeline needs to be addressed in our next meeting."
Similar(59)
The research also found that in the last five years Question Time has featured only 15 black MPs.
They will continue to press him to release his full tax returns going back at least five years, question him over his use of offshore tax havens and investigate further Bain Capital, the investment company where he made his fortune.
However, the NHS breast screening programme, which provides free breast screening for women over 50 every three years, questioned the research and sourced different statistics.
For example, Rose, a 39-year-old woman who had known her genetic test results for five years, questioned how RRM would fit into her active lifestyle: I'm still thinking about the mastectomy [RRM].
The plea agreement stated the amount Galea charged his patients in the United States during the more than two years in question was about $800,000.
His offer is this: $50,000 a year for two years, few questions asked.
The error showed -- incorrectly -- that reading scores citywide had stagnated after rising for two years, raising questions about Dr. Crew's leadership.
At follow-up after one and two years, respectively, questions regarding adherence as well as the impact of the health ambassadors were included.
But then about two years ago troubling questions began to be whispered.
We ended up working on the book for two years, mixing structured question-and-answer sessions with unstructured conversations.
Both outlines are plausible, but a ministry of more than two years leaves more questions unanswered than does one of a few months.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com