Your English writing platform
Discover LudwigExact(7)
Only four-tenths of a second -- two times the duration of an eye blink, Raddin said -- separated the collision from the crash.
But reaching the baseline takes two times the duration it needs in the non-diabetic group.
The minimum latency, 125 ms, is two times the duration of a slot.
The result is a minimum latency equal to two times the duration of a slot.
In the following weeks, stability reaches the baseline again, but reaching baseline takes two times the duration it needs in the healthy treatment group.
These fluctuations, however, occur near or above the Nyquist frequency, whose inverse (the period) is ∼10 15 Myr: about two times the duration of the average stratigraphic interval.
Similar(53)
Metallic Power, a privately held company based in Carlsbad, Calif., said that its cells provide up to 5 kilowatts of backup power for 24 hours, three times the duration of lead-acid batteries, which are often backed up with auxiliary gas-fired generators.
Average coding time was three to four times the duration of the consultation.
Evaluation during a time span of at least three times the duration of their longest preintervention interseizure interval has been reported to result in a 95%% certainty that the patient's seizure frequency has at very least been decreased [ 1].
Before video coding started, we established the criterion that only head turns starting after stimulus onset and within 7 s from the playback onset (four times the duration of the longest stimulus) would be extracted from the annotations and further analysed.
After dosing for an interval at least equal to six times the duration of one cycle of the seminiferous epithelium, sperm from ejaculated semen or the cauda epididymidis can be evaluated for normalcy of morphology or function and should be used for artificial insemination of females to critically evaluate fertility.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com