Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
'two times lower' is correct and can be used in written English
This phrase is often used to describe a decrease in amount or size. For example, "Sales have decreased by two times lower than what we projected."
Exact(60)
This was about two times lower in affinity than the binding of its monoamino analog f-PIP (2b).
The TiO2NPs were more potent modulator of gene expression in the brain than AgNPs, despite the two times lower dosage.
Also, M s becomes almost two times lower as synthesis temperature decreases from 1573 to 1073 K.
Also, the S2− oxidation by autotrophic denitrifiers was shown two times lower in rate with NO2− as electron acceptor than that with NO3− as electron acceptor.
These sensors have 50% higher sensitivity, and two times lower dark current when compared to bulk silicon sensors of the same design.
Simulation results indicate that our hybrid MTJ/CMOS-based design has about two times lower power-delay product compared to the previous CMOS-based designs.
Additionally, it can be said that the calculated IC50(A2780cis /IC50 A2780) ratio is practically two times lower for 5 and 6 in comparison with cisplatin (Figure 5).
They found that the three-body formation rate coefficient at the relevant temperatures is approximately two times lower than that of the commonly employed Glover (2008) rate.
This background reduction correlated with the more renal excretion and the two times lower k' value as an indicator of lipophilicity of the here presented radiofolate [15].
At this, the amount of 5-oxoproline, arginine, leucine, ornithine, phenylalanine, proline, serine, and tyrosine was two times lower than in control plants.
The results show clear advantages of using the SLRR approach which generates films with nearly two times lower roughness than the ones grown by bulk deposition and SMG.
More suggestions(1)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com