Your English writing platform
Discover LudwigThe part of a sentence "twinge of pain" is correct and usable in written English.
You can use it to refer to a mild sensation of pain, especially one that comes and goes quickly. For example: After a long day at work, I felt a twinge of pain in my shoulder.
Exact(21)
Afterwards, I felt relieved that it was over – I hadn't felt the tiniest twinge of pain.
Inside the long, narrow Duveen Gallery I felt an immediate twinge of pain.
Instead, the twinge of pain that's present when I wake each morning expands.
When you get out of bed in the morning, you've probably got the odd ache here and twinge of pain there.
Kuerten, the French Open champion, felt a twinge of pain in his right side while warming up for his match against Ivanisevic.
Any thought you've ever had, any motion you've ever made, any twinge of pain you've ever felt is the result, in part, of neurons in the brain and throughout your body sending chemical signals from one to the next.
Similar(39)
He didn't feel right at all; there were twinges of pain in his lower back.
CNN producer Matt Sloane had earlier reported that Nyad had been experiencing twinges of pain in her shoulder and a touch of asthma.
As a foursome, the musicians weren't hitting the emotional and improvisational heights -- nearly twinges of pain -- that the music aspires to.
The sting of the Sonics' move waned in the first couple of years after the team left, but for the die-hard fans those twinges of pain returned this spring when the Thunder made their run to the N.B.A. finals, losing to the Miami Heat in five games.
Lewis, the veteran basketball coach who landed this season at Fordham University to rebuild the women's program, took in the popular film about high school desegregation through the social kaleidoscope of sports with pride, as well as with a few twinges of pain.
More suggestions(15)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com