Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "trust business" is correct and usable in written English.
It is typically used to refer to a business transaction or relationship based on trust and mutual understanding. For example, "We've been working together in the trust business for over 20 years."
Exact(45)
[C3.] Businesses and Executives Lose the Trust of the Public More than ever, Americans do not trust business or the people who run it.
Last month, Chase's institutional trust unit bought the corporate trust business of Fuji Bank and Trust.
Participants seemed to trust business over government to regulate the Internet.
The court said the negotiations violated an earlier agreement UFJ made to sell its trust business to another bank.
They have poor corporate governance: you can't trust business accounting, and insiders often enrich themselves at stockholders' expense.
Bank of New York has been using acquisitions to expand its corporate trust business, which manages paperwork for bond issuers.
Similar(11)
Why should the public trust businesses when some can't even keep their promises to one another?
In return for financing the trust, businesses and insurance companies would no longer face asbestos lawsuits in state or federal courts.
The Trust Banking segment deals with banking and securities trust businesses.
According to the Edelman Trust Barometer, 62% of global respondents in 20 countries trust businesses less in 2009 than they did in 2008.
That recognition led to the American mutual-fund boom, a phenomenon that became self-sustaining as more people invested in mutual funds, pushing the stockmarket higher, which in turn attracted more investors into the market.By contrast, Japanese securities firms have done their utmost to destroy investor confidence in both the stockmarket and the investment-trust business.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com