Your English writing platform
Discover LudwigExact(10)
In Dallas, Bennett says, he never was truly at ease.
Like the archetypal unhappy clown, this Cyrano seems truly at ease only in performance, willing himself into larger-than-life stances that both exaggerate and disguise his insecurities.
The game always flowed nicely enough, Newcastle seeking to pick out Ferguson's highly productive forehead at every opportunity, Blackburn threading passes through a back-line which never once looked truly at ease with itself.
Yet Mr. Ioudenitch, 32 and born in Uzbekistan, seemed truly at ease only in Liszt, mustering awesome firepower in the Sixth Hungarian Rhapsody and the "Paganini Étude" No. 2. For the rest, even some choice Chopin largely eluded his grasp.
In a sense his art and politics were shaped by one dominant emotion: an abiding, almost obsessive attachment to the world of his rural childhood, the only world in which he probably ever felt truly at ease.
(Hanks, as Disney, gives the most subtle performance of his career, making the cartoon-meister one of those handsome, dark-souled, mid-century middle-Americans who built amazing empires but were never truly at ease, even in worlds they had wholly made for their own pleasure, while dominating their employees with coercive, first-name intimacy).
Similar(50)
Twelve months later, they have returned from that wilderness to the only place they truly feel at ease: the winner's podium.
And simply because it is hard to truly feel at ease when one is in the minority, it becomes important to have a critical mass/concentration of all genders in a team.
Like, really at ease.
But if we truly wish to put others at ease -- a key to likability -- we need to be at ease with ourselves.
I think there's something pretty special about the person who doesn't feel the need to be distracted and is content and at ease with truly just being present.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com