Your English writing platform
Discover LudwigExact(13)
Results show that the DWT phase can be efficiently parallelized on PARNEU with 95.6% of its time spent on true parallel computation.
Well, a lot of nonactors are watching Bravo's series "Inside the Actors Studio," so maybe there's a true parallel between their professional human interactions and our amateur attempts.
It feels almost counterintuitive to have to explain what esperto/esperta means, a Portuguese word without true parallel in the English dictionary.
Though it is true that a quantum computer can efficiently build a superposition of an exponential number of possibilities, its access to the outcomes of those possibilities is much more limited than that of a true parallel computer.
The true parallel with Spain, he wrote, was "the determination of the German national socialists and Italian fascists in the 1930s and of the combination of 'liberal democracies' and gulf autocracies in 2011-12 to destroy a government standing in the way of their strategic interests".
To achieve true parallel pipelining, two buffers are used to collect samples from the USRP.
Similar(47)
To what extent are these true parallels?
Look a little closer and the true parallels are unmistakable.
Conclusion: The windowed envelope remains a true high water mark of human engineering – one with few true parallels, besides the wheel, the Thirst Aid Beer Helmet and the original Game Boy.
It is altogether a brilliant and strange performance, with no true parallels in American poetry, at least up until then: comedic, phantasmagoric, a mix of spaghetti western, psychedelic cartoon, allegory and quest saga, chockablock with puns, gags and metaphysical, epistemological and phenomenological asides, not to mention plenty of first-rate poetry.
I honestly didn't see the true parallels until last night, and how ingrained in my subconscious this story is.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com