Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
In case of technical troubles with using the application during the study period, patients will be advised to contact a helpdesk.
Similar(59)
The trouble with using riot police to act peacefully is that it's a contradiction in terms.
IS the trouble with using an A.T.M. that the 40 seconds it takes for a typical transaction are so boring?
But the trouble with using games such as chess and Go as measures of technological progress is that they are competitions.
The trouble with using iTunes for the soundtrack was that it would involve letting potentially inebriated people gather around my laptop in a crowded bar, a recipe for digital disaster.
The trouble with using Watson as a catch-all phrase is that it reduces the authenticity of the core technology behind it.
I tried the service out but had some trouble with using it on a Firefox on a Mac – it may well have been my machine not their service.
Someone else asserted that "[t]he trouble with using the term 'Bosniacs' is that it does not refer to all Bosnians," to which I replied that this is no trouble at all insomuch as that it was not supposed to refer to all Bosnians, as Biden had been listing the various groups which are now getting along in Bosnia and other former bits of Yugoslavia.
Examples of questions included "How often do you have trouble with walking?" or "How often do you have trouble with using stairs?" or "How often do you feel clumsy or awkward?" For each mobility subscale, subjects had to select one among five possible responses ranging from "always" to "never".
The trouble with using spy equipment to gauge whether or not someone is a spy, though, is that modern surveillance technology exists at affordable prices for any person keen to try it out.
One way to achieve nearly the same effect, but with less trouble and using indoor growing space, is to presprout the seeds before planting.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com