Your English writing platform
Discover Ludwig"trivial conversation" is a correct and usable phrase in written English.
You can use it to refer to conversations that are not considered meaningful or important. For example: "We had a pleasant, but ultimately trivial conversation about the weather."
Exact(8)
At first, much of the merchandise I found was on par with this trivial conversation.
The man is a school principal who keeps up a steady stream of trivial conversation as the writer tries to do a crossword puzzle.
These days I take my crossword to the set with me and I'll nap every now and then and get involved in trivial conversation.
I struck up some trivial conversation with the woman as the train pulled in and I offered her a way out of our new association by saying: "If you get bored, open Henry Miller.
Kellie, 24, relies on signers for even trivial conversation, but she has no visible impairment in photographs, and that upsets Sophie, 23, who was paralyzed in a car accident and uses a wheelchair.
One of the triggers of this piece was a trivial conversation.
Similar(52)
Big thinkers are dreamers and might typically struggle with details, trivial conversations, organizational politics, processes and decision flows.
Partly inspired by the fact that most social newsfeeds are cluttered with insignificant updates, trivial conversations, and clickbait-style articles, This aspires to be a more concise, more valuable resource for the average user.
Out of such seemingly trivial conversations, mountains can be moved and barriers brought down...well, maybe.
As well the so funny "Excuse my French" I would always reuse mischievously instead of "Excuse my French accent" when trying to break ice in trivial conversations.
A trivial dinner conversation in Choi's hands receives the same careful scrutiny as a life-altering betrayal.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com