Your English writing platform
Discover Ludwig"trial supply" is a correct usage in written English.
You can use it when referring to a quantity of something that is available to test or try out, before making a larger purchase. For example, "If you'd like to try out the product before committing to a larger purchase, we offer a trial supply."
Exact(4)
Offering an inexpensive trial supply is still a marketing tool.
The treatment packs were prepared by an independent clinical trial supply company (Bilcare, Crickhowell, UK).
The need for repackaging may not always be apparent at the time when the pharmaceutical company agreed to provide the clinical trial supply.
The treatment packs will be prepared by an independent clinical trial supply company (Brecon Pharmaceuticals Limited, Hereford, UK)... LSHTM [London School of Hygiene and Tropical Medicine] is funding the run-in costs for the WOMAN trial and up to 2,000 patients' recruitment.
Similar(56)
The International Center for Transitional Justice helped Peruvian officials establish rules for a fair trial, supplying the Supreme Court with resources about theories of criminal responsibility.
Blinding was ensured using matched trial supplies, identical in color, size, shape, and taste.
Blinding was ensured using matched trial supplies, identical in colour, size, shape and taste.
The trial supplies were prepared under cGMP conditions.
Some thought recorded delivery was useful to find out if a participant had changed address, but others thought recorded delivery could be inconvenient, for example, if the participant had to collect trial supplies from a post office.
Data on age and gender were available for all patients within the trial (supplied from practice records), with data on deprivation being available for patients whose postcode (supplied from practice records) could be mapped to an Indices of Multiple Deprivation (IMD) 2010 score.
The lead authors of eligible trials supplied data.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com