Your English writing platform
Discover LudwigSimilar(60)
The items for the practice trials were fruit words (eg a*p*p*l*e).
"Can we do a trial of fruits and vegetables?" he asked.
They were instructed to detect and respond to semantic catch trials, a fruit name appearing within blocks (which occurred three times in each run; these blocks were removed from further analysis).
Next, a field trial on fruit-bearing trees was performed.
The DefH9-iaaM grape plants are currently under agronomic (i.e. field trial) evaluation for fruit development and total fruit production.
'(G enerally a claim by a federal prisoner that evidence admitted at his trial was the fruit of an unconstitutional search or seizure is not properly the ground of a collateral attack on his conviction.
Based on the semivariogram, I computed a prediction surface of the variation in the number of trial holes per fruit within Yakushima Island.
All of the number of trial holes per fruit, the proportion of successful excavations, and the proportion of infested seeds increased with increasing annual precipitation (Table 6; marginally significant for the number of trial holes), respectively.
A generalized linear model was constructed to explain the geographic variation in each of the number of trial holes per fruit, the proportion of successful excavations of camellia pericarps by weevils and the proportion of seeds infested by weevil larvae.
For each population, I calculated the number of trial holes per fruit for each tree, and tested its interpopulation variation with the Welch's test and its interpopulation variation in the proportion of successful excavations with the chi-square test.
A geostatistical analysis revealed that the frequency of weevil attacks (i.e., the number of trial holes per fruit) varied locally within Yakushima Island (Fig. 7A; Gaussian model), as shown in Fig. 2A.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com