Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(2)
In most wells, the porosity deterioration with depth corresponds to the general trend irrespective of correction for uplift (Figs. 1, 4).
(C ) To confirm that the high resolution mapping of PolII and Chd1 shows a similar trend irrespective of fragment size, genes were ranked and split into quintiles based on PolII promoter occupancy (all fragment sizes; −100 to +300 bp).
Similar(58)
As a general trend, irrespective to the molar ratio of Bi S used in the synthesis, all nanoconjugates presented positive ζ-potential values, which was attributed to the protonation of amine groups of the chitosan polymeric shell under the acidic conditions at pH = 2.5 and pH = 3.5.
Thus, the probability of return reversal is always higher than that of the trend continuing irrespective of the timeframe or the length of the trend checked.
Responses in signature genes for thyroid hormone-induced responses were more frequent than for ionizing radiation, and trends persisted irrespective of time of day.
This trend is true irrespective of the [H2O] and the morphology of the Si nanostructure.
This trend is observed irrespective of whether the area is determined by chemical means or by physical method.
This trend remained significant irrespective of covariates' effects.
This trend was true irrespective of the identification of homologs in databases or not.
The upward trend was noted irrespective of sex, age, rural/urban settings, and education groups.
This trend was found irrespective of the clock model enforced, and it was particularly exacerbated in the case of the rate estimated for nd5 and the entire dataset, which tripled its value compared to non-partitioned data when three partitions where considered, without remarkable effects on the estimation of the ingroup age.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com