Your English writing platform
Discover LudwigSimilar(60)
I treat message-board words as if they had been written in books, articles, brochures or press releases.
For years, Asia's technology giants have been one step ahead of Western companies in how they treat messaging apps.
Thus, each state will treat messages from its most prominent adversary as the relevant signal and all other messages become the noise.
Brands are also shifting their attention away from apps that treat messaging like a broadcast system; rather than posting a message for thousands of people to read, brands are increasingly investing time and energy on messaging platforms that allow for more individual interactions.
Honk!" The app encourages users to treat messaging each other as a game — furnishing folk with the tools (camera, pen, colour palette, fonts, Flickr Creative Commons photo search) to cook up a heady cocktail of visual banter with which to amuse/terrify/meme-ify their friends.
So I'll go on treating message boards like novels until I am persuaded otherwise.
"I ask everyone who is still free to treat this message seriously and get out of the republic as soon as possible," a Jan . 10message on VKontakte page said.
Do I owe this man a response, or may I treat his message like junk mail?
The Ashcroft proposal appears to treat a message's addressing and routing information as if it were no more than a phone number, retrievable with the same low level of judicial oversight.
We treat such messages differently during processing and storage depending on the schema model.
According to the February 2014 memo, there are actually more than 25 bureaus, staffed by 70 employees, who treat 22,500 "messages" per year, although "this figure does not included [sic] the high volume of extreme sensitive traffic from the Washington station".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com