Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "travelling working" is not grammatically correct or commonly used in written English.
It is possible that it could be used in certain contexts, such as in a list or as a title, but it would not make sense as a standalone phrase. A more grammatically correct and common way to express this idea would be "travelling for work." For example, "I will be traveling for work next week and won't be able to attend the meeting."
Exact(10)
Having left school at 16, I had spent years travelling, working, living.
From passion, friends, hobbies, travelling, working... everything – good and bad – in my life, springs from that moment.
It's difficult to hold relationships together when you are constantly travelling, working weekends and surrounded by girls in noisy nightclubs.
I had been travelling — working, to Mark's horror — and hadn't surfed in several weeks, so my paddling was weak, and the lost half stroke kept betraying me as I misjudged shifting peaks or got tangled in the kelp.
What you actually do during your gap year – whether it be travelling, working or volunteering – will depend on your own plans and the career that you eventually want to get into.
I bet many women with the means would spend their 20s, 30s and most of their 40s studying, travelling, working, partying, pursuing cultural passions or personal success or artistic talents, before having kids in their late 40s, with or without a partner.
Similar(50)
He travelled, worked and had an affair with the painter Cy Twombly.
I could travel, work, and live without fear of reprisal.
We travel, work, and study abroad to a greater degree than previous generations.
Men — their fathers or husbands — control whether they can travel, work, receive health care, attend school or start a business.
He took a year off to travel, work, save money and get his head together.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com