Your English writing platform
Discover LudwigExact(4)
Initially, two independent professional translators made forward-backward translations, and the questionnaire was pre-tested in groups of patients analogous to the survey population in terms of to age, gender, socio-economic status, and ethnicity.
Some parents said that the translators made it easier for them to participate.
A 1998 survey by the translators association showed that freelance translators made about $51,848 a year, while salaried translators averaged $44,939.
In addition to the medical corpus of Galen,[50] this group of translators made available in Syriac and/or in Arabic other works by Plato, Aristotle, Theophrastus, some philosophical writings by Galen, as well as works by Alexander of Aphrodisias, Porphyry, perhaps Iamblichus, Themistius, Proclus, and John Philoponus.
Similar(56)
In June, Google launched the Google Translator Kit, which is a translation editor that lets translators make human edits within machine translations.
The article describes translational stylistics, a form of descriptive translation studies designed to raise and answer questions about why a translator or group of translators makes certain patterned choices in translations of one or more texts.
He says translators make an average of $15 an hour and garble hunters around $7 an hour.
(Wilson: "The verb echon could suggest either 'hold' or 'have,' but the translators make the victims collude with their death").
Mr. Bellos states, " In our courts and hospitals, in the military and security services, underpaid and overworked translators make muddles out of millions of vital interactions".
(Malfunctions are blessedly rare, but die hard trekkies may recall "Little Green Men," an episode of Deep Space Nine in which damaged universal translators make for some brief mischief).
Several of the translators make judicious use of anachronism to point up the indecorous explicitness of Proust's dissection of sexual desire in general, and the subcultures of male and female homosexuality in particular: Albertine is "lusted-after" in The Prisoner, for instance, and M de Charlus mentions "rent-boys" in Sodom and Gomorrah.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com