Your English writing platform
Discover LudwigExact(6)
They transcribe all postmatch news conferences, usually from the English translation, word for word, every "um," every "like," every swear word from Marat Safin.
Lord Byron, described by EH Coleridge as "de facto if not de jure a naturalised Italian", was at pains to produce a faithful translation ("word for word and line for line") in his excerpt from Canto five of Dante's Inferno.
It achieves that by displaying translation word by word as it would actually appear on the website, eliminating the need to take text off the website and subsequently upload the translation back into the content management system.
But we know which approaches had the biggest commercial success: search engines, speech recognition, machine translation, word sense disambiguation, and other technologies.
8) Don't get lost in translation: Word Lens for Google Glass Word Lens, a popular smartphone app, has come to Glass, providing frictionless translation of written words.
For another client, A/B testing revealed that slight variations in translation word choice generated an 11% increase in sales conversions.
Similar(54)
Differences in the translation, wording and order of questions, for instance, can lead to somewhat varying results.
Kroll and Stewart argued that the connections between translation words at the lexical level are asymmetric, but the strength of these connections is determined by the bilingual individual's proficiency in the second language [ 18] (see Figure 3).
Click 'More' at the bottom and you're provided with translations, word origin, more definitions and even a graph displaying the history of the popularity of your chosen word over the last 200 years.
One of the most challenging steps in learning algebra is the translation of word problems into symbolic notation.
Mathematical relations may be mentally spatially represented, such as the translation of word problems into equations (Geary, 1995).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com