Your English writing platform
Discover LudwigExact(8)
Sansom said the script collaborators tried to capture that spirit in the translation, "whether in alliterative dialogue or pointed metaphors and puns". Casina is the second play for Sansom, whose scholarly work focuses on Greek poetry.
I hope an Arabic translation, whether bootlegged or officially licensed, appears on Cairo bookstands soon.
Within the self, there is an unknown other who is inevitably lost in the translation (whether in confession or even consulting room).
In turn, specific of acts of translation (whether between languages, or between text and image) will be examined in relation to problems of global canon, world literature, and the internationalism of socialist pathways of cultural exchange in the 1960s and 1970s the latter engaged in its own, important translational projects.
(Translation: Whether you want to be an "Information Architect," or just look like one!).
Dakwak allows you to control the translation, whether it's low-priced machine translation or high-quality human translation.
Similar(52)
The resulting juxtaposition revealed the ways in which translations, whether literary or musical, are rooted in their time and place, even as the source material can be endlessly malleable.
For cross-cultural validation we, therefore, extracted data on process of back-translation, whether or not a committee approach had been taken, and whether the authors had done pre-testing.
The translators and the authors discussed the translation and whether it was conceptually equivalent to the original English version.
To investigate whether arsenite could affect HIF-1 α protein translation and whether inhibition of Raf/ERK/S6 pathway by p27 would attenuate it, we first checked HIF-1 α induction by arsenite in p27+/+ and p27−/−(Δ51) cells.
This is a fascinating topic that also gets at the question of what a translation is, whether it constitutes its own artwork, how independent it can be from an original, how independent an original can be from it.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com