Sentence examples for translation volume from inspiring English sources

The term "translation volume" is correct and usable in written English.
You could use it when referring to the amount of text that needs to be translated, for example: "We have a high translation volume this week, so we need to hire some extra translators."

Exact(1)

Following translation, the microsomes were isolated by sedimentation through a sucrose cushion and resuspended in the original translation volume of reconstitution buffer (50 mM HEPES, pH 7.4, 500 mM KAc, 2 mM MgCl2, 2 mM DTT, 250 mM sucrose, 1% DBC).

Similar(59)

Our source material was the Dryden translation, Volumes I and II, of Plutarch's Lives (3).

It was originally published in German in 2000, but an English translation of Volume 1 is now available and Volume 2 will follow shortly, along with the final 'authors' section of the German original.

The English translation of volume 1 appeared two years later and in 2005 four volumes were out in English and the fifth volume (Sl to Z) still lies in the future.

A fine companion to The Craft of Translation, this volume will be a valuable resource for all those who translate, those who teach translation theory and practice, and those interested in questions of language philosophy and literary theory.

Although there will be uniform standards of editing and translation, each volume is intended to be independent, a collection of texts that constitute a natural unit.

"Complete" has a twofold meaning here: First, there now exists a translation of volume III into English, while until today the only translation had been into Chinese.

Rather than correlating the volume-correction to saturated liquid densities, as is done in most prior volume translation methods, the volume-translation term in the HTHP VT-SRK VT-SRK and HTHP VT-PR VT-PRorrelated to pure component, sisgle-phase density literature data at pressures between 7 and 276 MPa and temperatures between 278 and 533 K.

Many of the 16th-century English books here are translations of volumes from more established seafaring cultures.

Mr. Whitney's other translations include volumes of Russian folk tales and the novel "Forever Flowing," by Vasily Grossman (Harper & Row, 1972).

Concerning the cubic EoS, the Peneloux volume translation was used to better correlate densities.

Show more...

Ludwig, your English writing platform

Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.

Student

Used by millions of students, scientific researchers, professional translators and editors from all over the world!

MitStanfordHarvardAustralian Nationa UniversityNanyangOxford

Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak quote

Justyna Jupowicz-Kozak

CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com

Get started for free

Unlock your writing potential with Ludwig

Letters

Most frequent sentences: