Sentence examples for translation together from inspiring English sources

Exact(9)

Mr. Rush and Mr. Armfield worked on the translation together and presented the play in Australia in 2007.

The giant banner unveiled before kickoff on the fondo sur, where Madrid's most boisterous fans congregate, read: "Juntos No Hay Imposibles" (translation: "Together Nothing is Impossible").

"What is common in all is the mellifluousness of the writing and the translation together, a boundless imagination, an eloquent prose and the ability to reach out to people across boundaries – be they national, religious, class or sexual," she said.

Yet there aren't even half as many volumes about "Purgatorio," the second part, which is now available in a new translation, together with the original Italian, by the poet W. S. Merwin.

This review provides a brief history of stem cell clinical translation together with an overview of the properties, potential, and current clinical application of various stem cell types.

Modelling studies incorporating relative grain translation together with grain growth and orientation changes reinforced that conclusion, and lead to the view that rate sensitive slip is the primary deformation mechanism.

Show more...

Similar(51)

The frame beam presents a translation displacement together with a rotation around the vertex of frame beam.

Google Translate now also groups synonymous translations together when their meaning is closely related.

And the two translations together are a helpful reminder that having multiple interpretations of a text serves readers better than one definitive — or "perfect" — translation ever could.

The first Christian production was a magnificent Complutensian Polyglot (under the direction of Cardinal Francisco Jiménez of Spain) in six volumes, four of which contained the Hebrew Bible and Greek and Latin translations together with the Aramaic rendering (Targum) of the Pentateuch that has been ascribed to Onkelos.

He finished the translations, together with commentaries on each poem and an afterword outlining his views on the task of translation itself, in the first week of 1923, and the book was published as Sixty Hymns and Poems of Judah HaLevi in 1924 (an expanded edition, Ninety-two Hymns and Poems of Judah HaLevi, appeared in 1927).

Show more...

Ludwig, your English writing platform

Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.

Student

Used by millions of students, scientific researchers, professional translators and editors from all over the world!

MitStanfordHarvardAustralian Nationa UniversityNanyangOxford

Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak quote

Justyna Jupowicz-Kozak

CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com

Get started for free

Unlock your writing potential with Ludwig

Letters

Most frequent sentences: