Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(4)
Linguistically, Khalidi moves from literal translation, rendered in clear prose, via the use of heightened language to deeply poetic renderings.
Other changes were made to render the story more culturally understandable to an Anglophone readership; whereas the factory originally sold its mix of dogs, cats, and rats as hare pâté a food uncommon in Britain the English translation rendered the mix as salami.
The inhibitory effect on translation rendered by the interaction between coronavirus S protein and eIF3f may account for the observed differential induction of virus-inducible genes at the transcriptional and translational levels.
Semantic adaption of some items was necessary either because a direct translation rendered incomprehensible sentences or the risk of respondent misinterpretation was high.
Similar(56)
Anthony Briggs, in his 2005 translation, renders the word as "lush," uses it twice, and then substitutes "succulent".
Aidan Oliver's non-verse translation renders the text as "Today let the voices of children resound in joyful praise of Him who is born for us".
One translation renders it as, "We will ever strive for the ideals and sacred things of the city, both alone and with many; We will unceasingly seek to quicken the sense of public duty; We will revere and obey the city's laws".
Previous studies showed that prolonged exposure to antibiotics activated transcription of TAs encoding mRNases in E. coli K-12; this activation led to inhibition of global cellular translation, rendering the cells to a state of dormancy and persistence.
Translations rendered into Arabic, in Latin alphabet.
The first English translations rendered it as "gentleman," but Ames and Rosemont (1998) have usefully suggested "exemplary person".
The materials produced were underwhelming, often containing inaccurate translations rendering them impossible to use.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com