Sentence examples similar to translation proofreading from inspiring English sources

Similar(60)

Back in July, TextMaster rolled out a public API so that app developers could build copywriting, translation and proofreading functionality into their wares.

It offers a platform for content creators to crowdsource their copywriting, translation and proofreading needs via a community of 'professionals' who have each gone through a quality vetting process and are paid per-word.

The startup has also been gunning to be a platform in the true sense of the word, by offering a public API so that app developers can build copywriting, translation and proofreading functionality into their wares.

TextMaster offers a platform for content creators to crowdsource their copywriting, translation and proofreading needs via its community of 'professionals' who have each gone through a quality vetting process and are paid per word.

One way to think of the service is a Mechanical Turk for a very specific niche, while the bigger vision is to disrupt the respective copywriting, translation and proofreading industries.

The English language version was translated by three French-speaking and three English-speaking dental experts, and the translation was proofread and validated by one English and one French expert.

TextMaster, the crowdsourced platform for content translation, copywriting, and proofreading, has raised €1 million in a second round of funding.

TextMaster, the Belgium startup that offers a platform for content translation, copywriting and proofreading, has raised a new $5 million round of funding, adding to the approximately $3 million previously raised since being founded in 2011.

A year on from launch, TextMaster, the crowdsourced platform for content translation, copywriting, and proofreading, has raised its first funding round: €1.64 million from the French VC fund, Alven Capital, and business angels, including Fabrice Grinda (Founder of Aucland.fr and co-founder of OLX Inc).

A year on from launch, TextMaster, the crowdsourced platform for content translation, copywriting, and proofreading, has raised its first funding round: €1.64 million from the French VC fund, Alven Capital, and business angels, including Fabrice Grinda (Founder of Aucland.fr and co-founder of OLX Inc.) and Geoffroy Bragadir (Founder of Empruntis).

[Editors' note: what now follows is the decision letter after additional work had been performed.] Thank you for submitting your work entitled "Mechanism of chiral proofreading during translation of the genetic code" for further consideration at eLife.

Show more...

Ludwig, your English writing platform

Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.

Student

Used by millions of students, scientific researchers, professional translators and editors from all over the world!

MitStanfordHarvardAustralian Nationa UniversityNanyangOxford

Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak quote

Justyna Jupowicz-Kozak

CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com

Get started for free

Unlock your writing potential with Ludwig

Letters

Most frequent sentences: