Your English writing platform
Discover LudwigSimilar(60)
This word was translated "unicorn" or "rhinoceros" in many versions of the Bible, but many modern translations prefer "wild ox" (aurochs), which is the correct meaning of the Hebrew reʾem.
Averroes used two Arabic translations; he preferred the translation by Isḥâq Ibn Ḥunayn, but he quoted the older one as alia translatio also in nine passages (Crawford 1953, pp. 46, 86, 284, 452, 469, 480, 514, 519, 526), going through the entire book.
For example, the conserved target of rapamycin (TOR) signaling pathway controls growth by positively regulating the processes of ribosome biogenesis and cytoplasmic translation when preferred nutrient supplies are available.
After his first BBC adaptation, Madame Bovary, was screened, he was momentarily phased to find himself fielding questions about which Flaubert translations he preferred.
Whichever translation you prefer, the implication of Say's Law is clear enough.
If we have codon usage of only HEGs, we may conclude that the host translation machinery prefers U-ending codons.
Though we presume in this context that "compliance" (doing what is told to be done) is the best translation, we prefer to use the combined term "compliance/adherence".
However, the host translation machinery prefers C-ending codons and this selection acts against the T-biased mutation so that codon usage in HEGs is not as U-biased as that in all CDSs.
The frequencies of GCA and GCG in E. coli HEGs, as compiled and distributed with EMBOSS (Rice et al. 2000), are 1973 and 2654, respectively, which may lead one to think that the E. coli translation machinery prefers GCG over GCA.
Specifically, when Japanese loanwords are translated into English, one translation is unanimously preferred.
Aligned sequences of 13 orchids and four non-orchid monocot species were examined for sequence elements suggestive of conserved ribosome binding sites in order to delineate which initiation codon (alternative or consensus) may be preferred for translation of MatK.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com