Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "translation practices" is correct and usable in written English
You can use it when discussing methods, techniques, or approaches used in the process of translating text from one language to another.
Example: "The study focuses on the translation practices employed by professional translators in the literary field."
Alternatives: "translational methods" or "translation techniques."
Exact(9)
Were there to be parity among them – which of course there isn't – that would give rise to 25 million different pairs of languages, and therefore twice as many "potentially separate translation practices"; French into English not being the same as English into French.
Translation practices, further, may employ a similar number of English variants depending on the context.
Studies are therefore needed to investigate students' attitudes towards an automated scoring system and their writing and translation practices when they know that their performances are to be scored by the computer.
4. For an idea of the translation-complexes that resulted from these translation practices, see (specifically on the Prior-Analytics complex) Lameer 1994: chapter 1. 5. Translation from Abed 1991: xvi (minor changes made).
The present paper is a comparative study intended to highlight the different types of approaches to translation practices according to two main criteria: the type of the text (general/literary versus specialized/technical and the translator's professional formation.
He suggests an example in which our translation practices seem to indicate that when we use moral words from our home language to translate words and concepts from another language, what is most important to us is that native users of the language or concepts generally use them to guide choice and action (Hare 1952, 148 9).
Similar(51)
Make the most of free resources like newspapers and university publications, which are perfect for reading and translation practice.
Such an approach is far from being a commonplace in translation practice, so far indeed that it is rarely actually found in translations.
I believe that translation practice should be incorporated into MFA programs and English programs.
Our main objective was to examine medical knowledge translation (KT) practices of Swiss family physicians.
This paper is based upon an alternative theory: that of organisational translation of practices and ideas [ 46– 50].
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com