Your English writing platform
Discover LudwigExact(3)
As Adam Nicolson points out in his book on the translation, Power and Glory (now republished as When God Spoke English), the 1611 version rings subtle but marvellous changes on the most popular preceding version, which goes like this: "In the beginning God created the heaven and the earth.
The study was powered for 22 patients per group at a minimal relevant difference of 0.6 mm total translation (power 90%, alpha 0.05, SD 0.6 mm) (Ryd et al. 1993).
With a minimal relevant difference of 0.6 mm total translation (power 90%, alpha 0.05, SD 0.6) the study was powered for 22 patients in each group (Ryd et al. 1995).
Similar(55)
Essentiallythis want to be able to get to the poist where they can do very live transolution
The new translations powered by this system will go live across the Google Translate platform, starting today.
Through its BBC Advertising arm, the BBC will be pooling together ad inventory from its own BBC Worldwide operations with that of Viki, which is accessed in over 200 countries and offers TV shows, movies and other premium content in over 150 languages — with those translations powered by its user base.
The archaic structure of his prose presents great difficulties for the translator, yet even in translation his power is unmistakable.
In Padraic Arthur Smithies's translation, "Perpetuating Power" is shorter by about half than the original.
It is difficult to convey in translation the power of the account, and of what it meant for the thirty-two-year-old son and the fifty-five-year-old mother to reach this climax together.
To watch both the audacity of the questioning and the role reversal it inspired was to watch the translation of power.
Translation: The power brokers didn't know how to handle a woman who dared to mock their "gospel" as a self-deprecating "poor ignorant heathen".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com