Your English writing platform
Discover LudwigExact(33)
Two of the three mitochondrially-encoded yeast ATPase subunits, Atp6p and Atp8p, are synthesized from one bicistronic transcript, translation of which is regulated by a single translational activator, Atp22p [89].
The contorted posture of its victims is captured in the Kimakonde translation of, which means "that which bends up".
In 2011 he published his first book, Miedzianka: Historia znikania (Miedzianka: The Story of a Disappearance, Sean Bye's English translation of which is forthcoming from Restless Books).
Chuletón de buey is what you ask for, the literal translation of which is 'ox chop', but what it really means is beef steak.
It formed the annual St Jerome event of UEA's British Centre for Literary Translation, of which Sebald was the founder and a passionate advocate.
He feels much the same about its appearance this month as a Vintage Classic, a laurel that puts it in the same company as Ulysses, Dr Zhivago and Madame Bovary, Thorpe's acclaimed translation of which was published last year.
Similar(27)
This gag about losing things in translation, a version of which recurs throughout the book, is funny, but it is not comically inert.
Safe Conduct, two translations of which have appeared simultaneously, each accompanied by the same set of Pasternak's short stories, is oblique, confusing, terribly difficult to read - and terribly difficult to put down.
Abu Zubaydah's own diaries, government translations of which I obtained three years ago, contradict his assertions.
The comics no longer focused on younger audiences, instead seeking confrontation or experimenting with graphics, drawing influence from French comics for mature audiences like those published in Pilote magazine, as well as translations of American undergrounds, translations of which were published in the journal Mainmise.
About 10 to 15percentt of Mr. Godine's list is composed of books in translation, many of which he hears about at the fair each year.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com