Suggestions(1)
Exact(2)
But this collection, pulsating with tribal elements, seemed too literal a translation of thoughts to cloth — or, more accurately, to chiffon, leather and raffia.
This was particularly useful for my most recent book, "Songs for the Butcher's Daughter," because it's written in two voices, one basically the same as my usual writing voice and one very different — a translation of thoughts formed in another language.
Similar(58)
Its creation is a near-pure translation of thought into value.
As she reads through her translation, fragments of thoughts -- about drowned kittens, Anais Nin and her diary, Djuna Barnes and her turgid novel "Nightwood" -- drift into the plot of "Karamazov".
My goal was to achieve true fluency, to move past the stage of simultaneous translation of English thoughts and into the realm of spontaneous French speech.
' Gallwn' is a derivative of the auxillary verb ' gallu' (may/can/be able to). 2 3The literal translation of 'thoughts of killing myself' is ' meddyliau am ladd fy hun' but the plural form is not a natural expression in Welsh.
It feels like a translation at a remove: a rendering of an author's own translation of words and thoughts it pains him to remember, in a language he no longer speaks.
Dwight Macdonald, who shortened Constance Garnett's four-volume translation of "My Past and Thoughts" into a single book in the early 1970s, suggested that if The New Yorker had existed in the 19th century, Herzen would have been one of its prize writers.
It is not actually a word-for-word translation of the Scriptures, but a thought-for-thought paraphrase (i.e. someone put it into their own words) that is easier to read and understand for folks who haven't grown up in church.
The following biographical sketch is largely informed by the account of Wolff's life given by Johann Christoph Gottsched (1700-1766), found in the abstracted "Life of Baron Wolfius" in the English translation of Wolff's Logic or Rational Thoughts on the Powers Of The Human Understanding With Their Use And Application In The Knowledge And Search Of Truth (London, 1720), pp. i-lii.
(See, on these lines of thought, Taber's 2005 translation of the Ślokavārttika's chapter on perception).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com