Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(2)
That book, Mr. Achebe said, is a translation of "Things Fall Apart" "back into the Igbo language from which it came".
Mr. Rosenthal was probably more revealing when he talked about his client's "incredible quiet enthusiasm" and "a translation of things as a certain kind of luxury".
Similar(58)
"But they haven't done a lot of thinking about the translation of those things into stories," said the 60-ish Mr. Bagwell, dreadlocks framing his strong face and trimmed beard.
Proust was also all the rage at this moment, as Scott Moncrieff's translation of Remembrance of Things Past's third volume was just out.
WSZ: I just finished the translation for Things' Rights.
Instead, he holds that every human language is really a failed and garbled translation of a divine language that speaks in things: "It is the translation of the language of things into that of man".
Here Greenblatt reads a passage from John Dryden's translation of "On the Nature of Things," and talks with Blake Eskin about how the poem disappeared for a thousand years, how it was rediscovered, and the clash between Lucretius' ideas and the Catholic church--and also Greenblatt's Jewish mother.
Once I came out of the worst of it, and no longer felt like sleeping for hours on end, I discovered that the book I'd brought to bed, the object now rolling about inside my duvet, was the first volume of the recently published Kilmartin and Scott-Moncrieff translation of Marcel Proust's Remembrance of Things Past.
I think it's important that you really think about it, and really try and represent the translation of that, say the thing that other people don't have the time or the wherewithal to say.
Its Chinese translation, wu liu, literally means "the flow of things".
There he embarked on, among other things, a translation of Raymond Queneau's crackpot account of the Creation, A Small Portable Cosmogony, but found himself defeated by the alchemical-scientific allusions.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com