Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
Despite the correlations between strength and mobility in individuals with CP, 5 33 evidence is scarce regarding the translation of strength improvements to gross functional and mobility-related measures such as walking performance.
Similar(59)
Internalizing and externalizing behaviour problems according to the parents and teacher will be measured with the Dutch translation of the Strengths and Difficulties Questionnaire (SDQ; [ 44]).
The results of a study in China on the validity, reliability and normative scores of a Chinese translation of the Strengths and Difficulties Questionnaire (SDQ) were recently published in your online journal on 29 April 2008 by Du et al [ 1].
However, analysis of the pulse labeled proteins revealed that a significant fraction of the ribosomes did shift frames but failed to pass the pseudoknot structures to continue translation; the strength of the pseudoknots correlated not only with the fraction of frameshifted ribosomes but also the roadblocking effect.
This implies a "conceptual equivalence rather than literal translation" The strength of this approach has been discussed by Maneesriwongul & Dixon [ 42].
Still, I can't help but wonder if the translation of literature, where the strengths and even personality of the original are embedded in the language, is futile, however heroic.
Mental health problems were defined as a score in the clinical range of the Dutch translation of the self-reported Strengths and Difficulties Questionnaire (SDQ) [ 16].
Trials of strength will determine how actors accept the initial vision of the translation enabler or if those involved resist and define divergent objectives, interests and motivations.
English translation: : "Vésteinn, Agmundr (and) Guðvér, they raised the stone in memory of Báulfr, their father, a Þegn of strength.
Owens spun the long lines of her showpiece aria, Casta Diva – "Virgin Goddess" in George Hall's unfussy new translation – with strength and grace.
Because of strength.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com